Loading...

Le Differenze Tra Trascritturisti e Sottotitolatori: Ruoli, Salario, Requisiti e Sfide

Le Differenze tra Trascrittore e Sottotitolatore

Image Description

In certe professioni, i trascrittori trascrivono discorsi. I trascrittori e i sottotitolatori svolgono questo lavoro cruciale. Comprendere le differenze tra questi due ruoli ti aiuterà a scegliere una carriera in questo settore. Questa pagina definisce i ruoli dei trascrittori e dei sottotitolatori, li confronta e risponde alle domande frequenti.

Definizione di trascrittore I trascrittori convertono file audio in testo o documenti. Questi file audio includono podcast, video, webcast, conferenze, programmi radio, e trascrizioni di regolazioni assicurative. I trascrittori audio digitano ciò che sentono in un documento. Alcuni trascrittori trascrivono file multimediali in testo. I trascrittori spesso utilizzano strumenti di editing per trascrivere automaticamente le registrazioni ed editare per la correttezza.

Cosa fanno i sottotitolatori? Un sottotitolatore utilizza una macchina stenografica per trascrivere episodi TV e film per i sottotitoli. Il sottotitolaggio è una forma specializzata di trascrizione. Ci sono due principali tipi di sottotitolaggio: - Sottotitolaggio offline viene fatto da audio o video preparati, come un programma TV, un film o un video web. - Sottotitolaggio in tempo reale: un sottotitolatore trascrive eventi sportivi in diretta, trasmissioni, e programmi TV in tempo reale. Questo rigoroso sottotitolaggio richiede precisione e velocità.

La maggior parte del sottotitolaggio aiuta persone sorde o ipoudenti a sentire ciò che stanno guardando. Per corrispondere audio e video, i sottotitolatori suddividono i loro sottotitoli trascritti in parti più piccole che corrispondono ad ogni fotogramma. I produttori inseriscono poi i sottotitoli nella parte inferiore dello schermo del video in modo che gli spettatori possano leggerli mentre guardano.

Le differenze tra trascrittori e sottotitolatori I trascrittori e i sottotitolatori hanno differenze significative, tra cui:

Stipendio Una differenza principale tra trascrittori e sottotitolatori è il loro stipendio annuale. Gli stenografi guadagnano in media $ 51.618, mentre i trascrittori guadagnano $ 47.430. Esperienza, capacità e datore di lavoro influiscono su questi stipendi. I sottotitolatori in tempo reale guadagnano più degli sottotitolatori offline. Grandi organizzazioni come gli ospedali pagano di più ai trascrittori rispetto a imprese più piccole o freelancer. Molti freelancer potrebbero guadagnare di più assumendo più clienti. I trascrittori che lavorano attraverso agenzie possono pagare il proprio assicurazione e tasse del datore di lavoro, ma i lavori a contratto pagano di più.

Al momento della stesura, gli stipendi provenivano da Indeed Salaries. Gli stipendi variano per società di reclutamento, esperienza, istruzione e regione.

Qualifiche Per la maggior parte dei lavori di trascrizione sono richiesti diplomi di associato o certificazione di trascrittore. Un trascrittore nel campo legale o medico potrebbe avere bisogno di una comprensione specializzata del linguaggio settoriale, dell'etica e delle regolamentazioni. I trascrittori hanno abilità in documentazione, ricerca e sistemi settoriali. Formattano e utilizzano software e app di trascrizione.

I sottotitolatori di solito hanno bisogno di un diploma di associato o laurea in trascrizione, reportistica giudiziaria, conferenze, stenografia, o campi correlati. I college comunitari e le scuole professionali offrono programmi di sottotitolaggio. La maggior parte dei datori di lavoro preferiscono i sottotitolatori con lauree o certificati accreditati dalla NCRA. La NCRA offre numerose certificazioni: Credenziali: Reporter Professionista Registrato (RPR), Sottotitolatore Certificato in Tempo Reale (CRC) e Reporter in Tempo Reale Certificato (CRR).

Strumenti I trascrittori e i sottotitolatori utilizzano strumenti diversi. Riproduzione audio, editing di testo e pedali per il piede sono i principali strumenti utilizzati dai trascrittori. Il software di sottotitolaggio specializzato consente ai sottotitolatori di sincronizzare i sottotitoli con il video. Il software di sottotitolaggio è il loro principale strumento, ma possono anche utilizzare strumenti di riproduzione audio e di editing del testo.

Tipi di lavoro I trascrittori e i sottotitolatori svolgono anche lavori diversi per i datori di lavoro. Dettatura, interviste, e lezioni registrate sono fonti comuni di trascrizione. Creano una trascrizione del contenuto audio, che altri possono utilizzare per creare sottotitoli chiusi per i sordi, sottotitoli per video, o documentazioni legali o mediche. Tuttavia, i sottotitolatori lavorano con contenuti video visivi come film, programmi TV e video web. I loro sottotitoli corrispondono alla musica sullo schermo.

Sfide I trascrittori e i sottotitolatori affrontano varie sfide. Anche con registrazioni deboli o più speaker, i trascrittori devono cercare di trascrivere accuratamente l'audio. Devono anche comprendere accenti, dialetti, e termini specifici del settore. Nei video con visuali complesse o rapidi cambi audio, i sottotitolatori devono sincronizzare i sottotitoli con il materiale video, il che può essere difficile. I sottotitoli comunicano anche il tono e l'emozione degli speaker, che richiedono una comprensione dettagliata del contenuto video.

Tagsflightwhisper